Algunos laboratoristas se niegan a tomar muestras por viruela del mono

(CNN) — Muchos técnicos de Labcorp y Quest Diagnostics, dos de los majoros laboratorios comerciales de Estados Unidos, se han negado a extracter sangre de pacientes que podería tener vuela del mono, según ha sabido CNN.

Labcorp y Quest no discusten que, en muchos casos, sus phlebotomistas no están sacando sangre a posibles pacientes con viruela del mono. Lo que no queda claro, tras las declaraciones de las empresas y el followión de CNN, es si los phlebotomistas se niegan por su cuenta a tomar sangre o si es la política de la company la que se lo impide. Los dos gigantes de las pruebas sayn que están revisando sus políticas y procedurios de seguridad para sus empleados.

The experts in infectious diseases that treat patients with monovirus say that the negativities are based on the stigma and the slowness of efforts to identify and isolate the patients with monovirus in a moment in which the health authorities del país están siendo criticadas por sus dificultados para controlar el brote. Until Tuesday, they had registered 6,326 cases of smallpox, which is an 81% increase compared to the previous week, according to data from the Centers for Disease Control and Prevention of the United States (CDC). in English).

“This is absolutely inexcusable. It’s a grave neglect of their functions,” said David Harvey, executive director of the National Coalition of ETS Directors, which represents 1,600 sexual health clinics in the U.S., some of which have sus oficinas a phlebotomistas de laboratorios comerciales como Labcorp y Quest. The commercial laboratories employ dozens of thousands of phlebotomists, healthcare professionals who extract blood, in diverse types of clinics and medical consultants throughout the country, as well as in their own patient care centers.

Aunque la viruela del mono se diagnostica mediate un frotis de las lesiones, los análisis de sangre son necesarios para diferenciar el virus de otros tipos de infeccións, dicen los expertos en enfermedades infecciosas. Harvey said that los medicos de las clínicas de salud sexual han tenido que encontrar soluciones cuando los phlebotomistas se han negado a tomar sangre de pacientes suspechosos de viruela del mono.

“No podemos permitirnos un retraso en las pruebas de diagnosis porque los laboratorios comerciales no están haciendo lo correcto”, he said.

Harvey added that it seems that the negatives are “un ejemplo moderno de discrimination”, un compartido de vista por otros.

“Esto me recuerda a los viejos tiempos, cuando la gente no queria atender a los pacientes con VIH,” said Arthur Caplan, bioético de la Universidad de New York.

The new discoveries about the smallpox virus 2:26

Los casos de viruela del mono en EE.UU. se han dado principally entre hombres que mantien relaciones sexuales con otros hombres, y cuando un técnico no extrae sangre, se “perpetúa más el stigma y el miedo y la ansiedad” por un virus que ya está stigmatizado, agádió el Dr. Peter Chin-Hong, member of the Scientific Advisory Committee on the Monovirus Virus of the Department of Public Health of California, who attends patients with monovirus.

Chin-Hong, specialist in infectious diseases at UCSF Health, said that men avoid having to test the virus for fear of being stigmatized.

“El hecho de que los phlebotomistas tengan miedo de tomar muestras hace que sea aún menos attractiveo para alguien pedir una prueba de viruela del mono,” he said. “Así que esto va a peorar aún más la situación”.

Los phlebotomistas toman sangre de personas con muchos tipos de infección de forma habitual, y la viruela del mono no es nueva: en EE.UU. se han dado casos antes, includendo dos el año pasado y docenas en 2003. The quantity of the virus of the smallpox in the blood is “low”, according to the CDC, which instructs the health workers to use the standard precautions to avoid the transmision cuando manipulen samples de pacientes con viruela del mono sospechosos o confirmatos.

Algunos de nuestros phlebotomistas tienen miedo

¿Qué cambia si la OMS declara emergencia pública a la viruela del mono?

Blood tests are necessary not only to differentiate between monovirus and other infections, but also to detect other sexually transmitted infections, such as syphilis, because people with monovirus sometimes have sexual transmission diseases.

Si a los pacientes suspechosos de viruela del mono no se les extrae sangre, “no se está sugiento el estándar de atención,” said Harvey, the director of the association of sexual health clinics.

In an electronic email sent to CNN on Monday morning, a spokesperson for Quest wrote that “we follow the directives of the CDC that establish that patients with confirmed infections or suspected cases of smallpox must be isolated. del isolation, le damos servicio”.

The spokeswoman, Kim Gorode, sent a link to the CDC’s directorates before endorsing Quest’s policy. Sin embargo, esas directrices no dicen que los servicios de atención médica deban retrasarse hasta después de un periodo de isolation. De hecho, los CDC dicen que sus recommendations de isolation “no se aplican en entornos sanitarios”.

The spokesperson of the CDC, Kristen Nordlund, said that “the guidelines of the CDC on the isolation of smallpox specifically establish that people must remain isolated, except before receiving medical attention. atención médica que podría conducir a un diagnosis o tratamiento si se justifica”.

Since I identified the first case in EE.UU. en mayo, los CDC han nado directrices para el control de la infección por ruela del mono a los providos de atención sanitaria. This page offers detailed instructions on how to treat patients safely and indicates that transmission in sanitary environments is “rarely” recorded.

Later on Monday, Gorode wrote in an electronic mail to CNN that “now we are evaluating our orientation in light of the updates published today on the site of the CDC”. No especifó cuáles eran esas actualizações. The CDC spokesperson, Jason McDonald, said that the only update on Monday was that the phrase about isolation guidelines that do not apply to medical care settings moved higher on the page.

Gorode added that “queremos seguranos de que todos los pacientes tengan acceso a las pruebas que necessitan y, al mismo tiempo, fomentar un entorno seguro para nuestros empleados y todos nuestros pacientes”.

El Dr. Brian Caveney, executive director of Labcorp, told CNN last week that “until now, normally we have not done” blood extractions for patients suspected of contracting monovirus, but that the company was revising its policies, and that it was “probable that this change”.

Caveney, the company’s diagnostics president, said that Labcorp was “trying to ensure that our staff is safe, but also before ensuring that we care for our clients, while we are verifying the appropriate labor security norms and policies”.

“(La viruela del mono) es nueva, nadie sabía lo que era, algunas enfermeras y médicos le tienen miedo. Algunos de nuestros phlebotomistas se han asustado, de manera appropiate por ella,” he said.

But the director of a group of phlebotomists said that they should not be afraid, as long as they take the usual precautions.

Diane Crawford, director general of the National Phlebotomy Association, said she was “disappointed” but the fact that laboratories allowed phlebotomists to refuse to extract blood from patients with suspected monovirus was confirmed.

“Es un problema. Es como si un médico se negara a atender a un patiente”, he said.

Petitiones a los CDC por más labor de enseñanza

¿Cómo se contagia la viruela del mono? 6:12

Caplan, the bioethicist, questioned why Quest and Labcorp are working now in directives for their phlebotomists when the first case of monovirus appeared in the EU. hace más de dos meses

“Esto debiera haberse hecho ya”, he said.

Caplan said that the CDC had more to do before educating the phlebotomists beyond the pages of their website.

“Necesitan un despliegue educativo (para los phlebotomistas) y no limitarse a emitir orientaciones. Eso es muy, muy importante”, he said.

Caplan dijo que la educación sobre las precauciones de seguridad estándar debreia ayudar a los phlebotomistas a sentirse cómodos tomando muestras de estos pacientes.

“No quiero que se enfermen o se vayan o tomen un nuevo trabajo, lo que perjudicaría la availability de estos servicios”, he said. “Y tenemos la obligación de hacer su trabajo tan seguro y libre de riesgos como podamos, y eso va más allá de la mere information en los sitios webs”.

Sin embargo, Caplan added that, al fin y al cabo, los phlebotomistas tienen que extraer sangre de personas que tienen, o podriana tener, viruela del mono.

“Queremos que lo hagan, es importante para ayudar a controlar los brotes, y este es el tipo de factor de riesgo al que se apuntaron”, he said.

— Nadia Kounang de CNN contributed to this report.

Leave a Reply

Your email address will not be published.