Ana de Armas tried what Salma Hayek or Penélope Cruz tried in Hollywood

Ana de Armas that’s up front. Después de interpretar al personaje más prometedor de Sin tiempo para morir hasta el punto de hacerle sombra al mismísimo James Bond durante sus breves minutos en pantalla, la actriz cubana vuelve a demosare que su idilio con Hollywood no conoce de estereotipos. Porque si bien hace tiempo se rumorea que este mismo año romperá esquemas con su interpretation de Marilyn Monroe en Blonde, la verdad es que no hace falta seguir esperando para descubrir los primeros indicios de lo que esta latina está obrando en la meca del cine. Y lo podemos descubrir claramente en The invisible agentsu nueva película para Netflix.

Ana de Armas as Dani Miranda in 'El agente invisible'.  Courtesy of Netflix © 2022

Ana de Armas as Dani Miranda in ‘El agente invisible’. Courtesy of Netflix © 2022

Antes que nada quiero dejar claro que esto no es una crítica a Salma Hayek us Penelope Cruz. Ni mucho menos. Estoy convencida que si Ana de Armas y otras actresses hispanas consiguen llegar lejos en una industria tan competición como Hollywood, es gracias a mujeres como ellas que fueron abriendo el camino. Mujeres que han derribado barreras con sus talentos, enfrantándose a estereotipos y una industria de opportunidades desiguales. Una labor que ya commenzaron hace decasas otras estrellas hispanas como Dolores del Río, María Alba, Lupe Vélez o Rita Moreno.

No obstante, lo que Ana de Armas imposes en The invisible agent merece ser renoção en cuanto al aparente futuro que busca para su carrera en Hollywood. Porque si bien la nueva película de acción de los hermanos Russo peca de simpliza narrativa, abuso de clichés y villainos ridiculousamente caricaturizados (confieso que lo de Chris Evans como buffón sin escrúpulos y Regé-Jean Page como villaino engreído de poses perfectas casi me hizo apagar el visionado), ella consigue salir airosa. Y no porque se preste a la action como hizo en Sin tiempo para morir, cautivando nuestra atención con peleas perfectly choreographed, o porque se convierta en protagonista unexpected como la verdadera heroína justiciera de moralidad incorruptible en una historia plagada de personajes fallidos. Sino por algo mucho más interesting.

Hablo de que una actriz hispana consiga romper estereotipos sin que su ascendencia, raices o etnicidad, definan su personaje como la ‘latina de la historia’. Esa etiqueta que Salma, Penélope y otras actresses hispanas han tenido que defesar a lo largo de sus careers, escogiendo proyectos idóneos que les permitieran desplegar su artístico en un intento constante por derribar prejuicios ridiculos.

GUIDE | Los pasos que tienes que seguir para poder ver un post de Instagram no disponible por tus preferences de privacy

Ana de Armas interpreted by Dani Miranda en The invisible agent, un agente de la CIA que se alía con Sierra Six (Ryan Gosling), un mercenario que trabaja para la misma organization pero se da a la fuga cuando descubre secretos incriminatorios para la agency. Evidently, the nombre del personaje (sobre todo el apellido) ya nos indica que estamos ante un personaje de ascendencia Hispanica, aunque en ningún momento se la explicitly defined como tal in la película. What a difference Sin tiempo para morir, donde enmarcaban a su personaje de enthusiasta espía como la latina de la historia al desvelar su origen cubano en la misma introducción, en The invisible agent no se hace mención mientras la actriz pone de su parte para no dejar que sus raíces tampoco la definan.

Si ven la película en idioma original pueden compradorlo enseguida, al ver cómo Ana de Armas trabaja en mantener un acento lo más neutral posible. No es un acento americanizado en su totalidad, pero tampoco destilla las tonalidades marcadas de sus reales origins, dándome entender que está creando una carrera abierta a todo tipo de oportunidades, interpreting an apparently Latinoamericano personaje, pero sin definirlo de manera que dé place a labels superficial.

Y esto es algo que ni Salma Hayek, Penélope Cruz o Sofia Vergara hicieron o eligieron hacer de momento. Es decir, actresses nacidas, criadas y con vidas desarrolladas en países hispanos -México, España, Colombia respectively- que no escenden su cento cuando hablan en inglés. Evidentemente están en todo su derecho. Es más, cambiar algo tan intrínseco como nuestro acento al hablar en otro idioma deliberadamente no es una taska fácil. Yo misma cuando hablo en inglés mezclo todos los centos que fui absorbiendo en los países donde he vido, y sin darme cuenta contamino mi forma de hablar según el cento que me rodea mientras mantengo una conversación. I can’t avoid it. Y en el caso de dichas actresses, el mantener la tonalidad natural de sus acentos (ya sea porque no les sale hablar en inglés neutral o no quieran cambiarlo) también las define como representantes de su comunidad, giving visibility y espacio en una industria donde las oportunidades han escaseado siempre para las minorías.

Ya lo contó Salma Hayek en una entrevista del año 2003 para Oprah Winfreydonde reveló que en sus inicios en tierras hollywoodenses le dijeron “No hay papeles para latinas aquí ¿o qué? ¿quieres interpreta a la servienta?” O cuando contó hace poco a Drew Barrymore what did they say”varias veces”whatno lo conseguiría” there. “Que solo interpretaría a una prostituta, la esposa o novia de un trafficicante o ama de llavas”. But she accepted the challenge and since then has used her roots in her favor, giving visibility to the Latina community in Hollywood and despejando el camino with a varied filmography. While Penélope has contado con la basa del Óscar a su favor y la bilidad de Hollywood por el cine de Pedro Almodóvar, abriendos paso como una actriz adorada por aquellos lados a pesar de que también siempre haya interpretado personajes hispanos en el cine estadounidense.

WESTWOOD, CA - AUGUST 04: Los actors Salma Hayek and Penélope Cruz arrived on the red carpet in the Los Angeles premiere

WESTWOOD, CA – AUGUST 04: Actors Salma Hayek and Penélope Cruz arrive on the red carpet at the Los Angeles premiere of “Vicky Cristina Barcelona” at the Mann Village Theater on August 4, 2008 in Westwood, California. (Photo by Jeff Vespa/WireImage)

Sin embargo, podríamos analisar si el acento immovable las ha definito como actresses que solo pueden interpretar personajes latinos a los ojos de Hollywood. Porque si observamos la filmografía de both en el cine estadounidense, sus personajes siempre son hispanos con centos que las definen como tal en el momento que dicen la primera palabra. It happened in the case of Salma Hayek Eternals, donde su personaje no tiene nationalidad pero el cento la desmarca del resto de compañeros superhéroes.

Y si bien podríamos analizer si las apariencias y factiones delatan sus origenes, there are many Latina actresses who have demonstrated that they can interpret un punto intermedio like Jennifer López (El Bronx, 1969), Eva Longoria (Texas, 1975), Jessica Alba (California , 1981), Eva Mendes (Miami, 1974) or Selena Gómez (Texas, 1992). Actresses of latinoamericana descent cuyas aperiencias también las delatan pero que al haber nacido en EE.UU. juegan con la base de otro accento a su favor, interpretando así personajes que no quedan enmarcados en la etiqueta latina como carta de presentación (como hizo Jessica Alba en Dark Angel, Eva Mendes Teniente corrupto o está haciendo Selena Gómez en Asesinatos en el edificio).

Y es por eso que Ana de Armas logra marcar la diferencia en The invisible agent. Podemos hablar largo y tendido si su color de piel y factions aportan una aparienza neutral para cualquier personaje, pero en esta película se nota el esfuerzo por trabajar el cento hasta el punto de conseguir que no la fina. Su personaje es evidentemente hispano dueto a su nombre y gracias a un cento menos marcado, consigue imponerlo sin que las etiquetas ni sexualización de ‘la mujer latina’ en Hollywood la definan.

Evidentemente esto es un problema de ignorancia social que ni Ana de Armas ternía que cambiar ni que tampoco Salma o Penélope derinia tener que luchar. But with this differential effort, the Cuban actress opened doors and ran away from the challenge that the nombrad actors faced a year ago. Y, en cierto modo, está demostrando a la industria que no existen estereotipos que la detengan justo cuando se está afianzando por aquellos lados. Justo cuando su carrera está despegando. Algo que me recuerda a lo que hizo Javier Bardem en No hay país para viejos. Salvando las distancias de entrega artística entre personajes so evidently different, el actor español creó a un villaino al que no terminamos nunca de definir. La oscuridad que destilaba y el cento que trabajaba en aquella interpretation dejó su nationalidad abierta a la speculación del public, siendo uno de los personajes claves de su consecración en Hollywood.

In the end, Ana de Armas interpreted a una agent de la CIA creíble y el personaje más real en una película que cojea por todos lados. Y lo hace desmarcándose de las etiquetas al evitar que la superficialidad de las aperiencias y centos la enmarque dentro de un estereotipo. De esta manera puede conseguir desmarcarse, manteneniendo su imagen de actriz latina en Hollywood pero abriendozo a otras profesionales oportunidades. Come on Blonde, donde siendo latina la veremos interpretando al icono de la cultura pop estadounidense por excellence.

More stories that interest you:

Leave a Reply

Your email address will not be published.