- Gerardo Lissardy
- BBC News Mundo

Fountain of the image, AFP
The Colombian Gustavo Petro is the last of the izquierdistas elected presidents in Latin America.
Uno tras otro, different countries of Latin America have elected left-wing governments and a new political wave seems to be returning to the region.
Since 2018, leaders located on the left of the political spectrum have reached the presidency of Mexico, Argentina, Bolivia, Peru, Honduras, Chile and Colombia.
The phenomenon could be completed in the October elections en Brasilwhere the left-wing ex-president Luiz Inácio Lula da Silva tiene amplia vantagea en las encuestas de intentiona de voto.
As other countries in the region have chosen governments of different political signs in the last few years, Lula’s triumph will be over.nor siete naciones más pobladas de Latinoamérica y sus seis mayores economías en manos de la izquierda.
Todo esto evoca para algunos lo que ocurría en el subcontinente durante la primera decade de este siglo, cuando three de cada cuatro sudamericanos pasaron a ser gobernados por presidentes de izquierda.
But there are huge differences between the “rosa tide” that covered Latin America and the current progressive wave, which according to experts corre el risego de ser más limitada
In a context of anger with politicians, inequality and economic stagnation, the vote of Latin Americans in recent times has been pendulum: from left to right and now again to left.
The rule in the free elections of the region is the triumph of the opposition.
“Lo importante es cambiar de lado para ver si las cosas mejoran, porque el degree of discontent in Latin America nunca había sido más alto que ahora“, says Marta Lagos, director of the Latinobarómetro regional poll, a BBC Mundo.
“La ideología cada día es menos relevante en las elecciones”, aggregate. “La gente se ha ido agglomerando en el centro político (y) para el lado que se inclinan los votantes de centro le dan la victoria a los governantes”.
Algo que tienen común los candidados izquierda en la region —y parece ayudarlos a atraer esos cruciales de centro— es su mayor énfasis en la action del Estado para diminuir la desigualdad economic.
Before, los presidentes de izquierda se distinguían entre sí por ser más radicales, como el Venezuelano Hugo Chávez, o moderados, como Lula o la Chileana Michelle Bachelet.
Fountain of the image, AFP
Hugo Chávez, Evo Morales, Lula and Rafael Correa were protagonists of the “rosa tide” of left-wing governments in the 2000s.
Los gobernantes de la nueva ola son mucho más heterogéneos.
Lagos los divide en cuatro tipos diferentes de izquierda: nueva (donde ubica a los presidentes electos en Chile y Colombia), populista (México), traditional (Argentina, Bolivia, Honduras) o dictatorial (a su juicio Venezuela, Nicaragua y Cuba, donde llevan años en el poder).
Y hoy algunos líderos de izquierda parecen más disposédos que en el pasado a desmarcarse de otros en la region.
Before being elected president of Chile, Boric criticized the repression of dissidents in Cuba and Nicaragua and, after his electoral triumph, he told BBC Mundo in January that “Venezuela is an experience that has failed.”
The Venezuelan president, Nicolás Maduro, spoke in February of “una izquierda coward”, something that many interpreted as a response to Boric.
Fountain of the image, Getty Images
At just 36 years old, the Chilean Gabriel Boric is the youngest president of the region.
Meanwhile, the elected president of Colombia, Gustavo Petro, has called Maduro “dictator”, even though he is about to restore relations with his government.
Heinz Dieterich, a German sociologist who introduced the concept of “socialism of the XXI century” to which Chávez later referred in 2005, discard que esa expresión pueda aplicarse hoy a lo que ocurre en países de la region como Chile, Argentina o Bolivia.
“Ninguno de estos gobiernos quiere el socialismo del siglo XX, que es el socialismo de Cuba”, says Dieterich to BBC Mundo. “Pero tampoco quieren un socialismo del siglo XXI porque eso significa superar la economía de mercado y tener un Estado fuerte que puede controlar a las corporaciones”.
“Bien distina la vida”
Tal vez la mayor diferencia entre la ola izquierdista de antaño y la de ahora en Latinoamérica es el stage en que surgen.
Between 2000 and 2014, el boom internacional de las materias primas dio a los presidentes de la region una billetera gorda para invertir en programas sociales y proyectos estatistas de todo tipo.
Fountain of the image, Ronaldo Schmidt/AFP
Eso a su vez consolidó un amplio espadodo politico-electora con majoias legislativas para los gobiernos, que lograban reformas y reelecciones por doquier.
Ex-presidents like the Ecuadorian Rafael Correa, the Bolivian Evo Morales and the own Chávez arrived modificar las constituciones de sus países y ejercieron distintos mandatos consecutivos.
Now, with a war in Europe, an increase in inflation and an increase in both credit and inputs, the economies of the region have more difficulties before taking advantage of the increase in the prices of raw materials.
Y los gobiernos pueden gastar mucho menos de lo que sus ciudadanos quieren en tiempos de pandemic de covid y social malestar.
Fountain of the image, Getty Images
“Implementar políticas a la izquierda con bastante dinero es una cosa; now no tandera esos recursos“, compared Marcelo Coutinho, a professor of international politics at the Universidad Federal de Río de Janeiro (UFRJ) experto en América Latina.
Y señala que a esto se suman “límites políticos y una oposición mucho más aguerrida y organizada a la derecha, con la que es difícil establish un dialogo a veces”.
In Peru, the left-wing president Pedro Castillo maintains a pulse with the Congress, which investigates a presumptive case of corruption in his government.
And in countries like Chile or Colombia, the social collapses of 2019 that contributed to the ascent of the left reflected us political volatility que ahora puede volverse en contra de los nuevos presidentes, warn analysts.
Fountain of the image, Getty Images
“Hay procesos de inestabilidad crèngentes que pueden estallar en los próximos años”, says Coutinho to BBC Mundo. “Eso también va a ser una complicación que hará bien distinta la vida de estos governantes”.
Nueva agenda
Por otro lado, tanto Boric como Petro alzan con más fuerza banderas como el cuidado del medio ambiente o la igualdad de género y raza.
The young Chilean mandator announced this mes closing the Ventanas state copper foundry before detener “recurrent cases of intoxication”, lo que marca un cambio importante de política ambiental en el país.
Y Petro has promised something even more ambitious: accelerate the energy transition from the extractive industry to a “decarbonized” economy, because petroleum is a key source of revenue for the Colombian state.
Fountain of the image, Gobierno de México
The Mexican Andrés Manuel López Obrador is another of the presidents of the left in the region.
This contrasts with the agenda of the leaders of the old “rosa tide”, from Chávez to Lula, who made oil exploitation una priority.
De hecho, las diferencias persisten: Lula dijo recently that the idea of Petro de crear un bloque antipetroleo con leedes progresistas regionales “no es real” en este mundo.
Other left-wing presidents like the Mexican Andrés Manuel López Obrador and the Bolivian Luis Arce also put their bets on extractive industries.
Sin embargo, quizás en esto la nueva política que hoy proponan Boric y Petro syntonice mejor con la sociedad que la vieja política, suggests Lagos.
“Hay una conciencia environmentala en América Latina”, says the directora de Latinobarómetro. “Entonces toda política que sea environmentalamente correcta va a tener grandes apoyos de la población”.
You can now download BBC World notifications. Download the new version of our app and activate it before using our best content.