The Mexican national football team played its first match in the World Cup and defeated Australia 34-6 in the second round, then lost the first match against Great Britain after la serie de irregularidades que provocó que las jugadoras mexicanas llegaran con casi una semana de retraso respecto al original plan, sin embargo, las preoccupaciones no terminan para las atletas, pues ahora no cuenta con vuelos para su regreso a México.
The Mexican team closed its participation in the World Cup el domingo 7 de agosto, contra Alemania, y un día después las gamers deben abandonar el territorio de Finlandia, por lo que en la embajada de México en Helsinki, finlandesa capital, hay preoccupation.
César Barrera, president of the Mexican American Football Federation, assured in the press conference realized on August 2, that las jugadoras would be returning to our country on Monday August 8, according to the contract made with the travel agency, que fue la misma que se encargó de gestionar los vuelos de ida, pactados para el miércoles 27 de julio y que finally no se concretaron por lo cual las jugadoras partieron tres días después en tres bloques.
“La embajada no es como las embajadas que conocemos en México, que son enormes casas, la embajada de aquí literally es un departmenta en el cual trabajan sólo cinco personas. El embajador y las personas que trabajan con él nos dicen ‘¿dónde meternos a 50 personas?’. The international federation les da hotel a las jugadoras hasta el día lunes 8 de agosto, y si para el lunes no están volando, ¿dónde se van a quedar las jugadoras?”, Mel shared. “La embajada esta preocupada por la seguridad y la integrita de las jugadoras”.
“Hasta donde sabemos no hay vuelos. The embassy is directly in contact with the head coach if the head coach would have lost the flights, the embassy would not have asked for a favor that we would press for the return flights. César Barrera dijo en la conference que haría llegar los boletos a las jugadoras y con el head coach. Hoy (August 3rd) me senté a platicar con las jugadoras y ninguna tiene vuelo”, Trillo shared.
Muchas jugadoras llegaron frustradas y cansadas, pues in addition to trips that lasted more than 72 hours, they arrived without suitcases, pues éstas se han perdido por diferentes partse de la Unión Europea, de modo que Marlen Garcés, por ejemplo, no pudo jugar contra Australia, ya que en su maleta extraviada llevaba el uniforme.
A group of more than 30 players ended up in Paris, France, where la embajada francesa le dio alojo a las jugadoras en la primera de dos noches. Para la segunda se hospedaron en un hotel mientras encontraban velos, algunos de ellos con escalas, rumbo a Helsinki.
Likewise, in the party against Australia, las jugadoras se rolled their helmets, ya que muchos se perderion junto con las maletas, y finally pudieron descargar parte de sus emociones en el partido de la segunda ronda. “Perdón, pero mañana no es quien nos la hizo, sino quien nos las va a pagar”, decían las jugadoras un día antes del juego ante las australianas.
The Padres are worried about the return of las jugadoras
El siguiente encuentro es contra Alemania y si para esa fecha la delegación mexicana no tiene boletos de regreso, temen volver a vivir lo que ya sucedió en el proceso para llegar a Finlandia.
“Los papás están súper preoccupados porque se regresan entre el 7 y el 10 de agosto y dicen ‘¿cómo las vamos a dejar aquí?‘. No saben la preoccupation que hay en este momento para regresar porque estamos del otro lado del mundo”, por lo que incluso piden, en tono de broma, que las jugadoras sean deportadas, pues irían seguras y llegarían a México en grupo.
Mel compartió que ante esta situación, las jugadoras se ha unido. “No mayor union que cuando tienes un enemigo en común”. De modo que jugadoras de Pumitas y Mayas, la máxima rivalry del futbol femenen, veil por la seguridad y bienestar de sus rivales.
Likewise, the Mexican delegation has found support in other people of other nationalities who have found out about the situation of the selection y fueron a supporter a México en su primer partido.
Likewise, a Mexican who works in a restaurant at the airport in Helsinki helped the players, inviting them to the place after arriving before resting and eating a little.
César Barrera, president of the Mexican Federation of American Football, indicated that after the arrival of the players, ellas têrran un foro para expresar lo vivido a lo largo de este viacrucis, por lo que aún mucha historia por contar.