The BBC will pay an indemnification for the interview of Bashir and Diana

The BBC agreed to pay an important indemnification for damages and damages to real ex-mistress Tiggy Legge-Bourke after they were used falsas accusaciones de que ella tuvo una aventura con el príncipe Carlos before obtener la interview de Martin Bashir with Diana, Princess of Wales, in 1995.

Legge-Bourke’s lawyer, Louise Prince, stated before the superior tribunal that the accusations caused “grave consecuencias personales para todos los implicados”.

Además de la accusación de la aventura, se informó al tribunal que Legge-Bourke fue accusada falsemente de haber quedado embarazada del bebé del principe Carlos y de haber abortado.

Prince pointed out that Legge-Bourke, now known as Alexandra Pettifer, has unknown the origin of the accusations during the last 25 years, but that at the moment it is probable that the “false and malicious accusations have arisen as a result and in el contexto de los effortos de Panorama de la BBC before conseguir la interview exclusiva con Diana, princesa de Gales”.

Se allega que Martin Bashir difundió las falsas accusaciones en su successful intento de ganar la confianza de Diana y convencerla de que acceptara la interview con Panorama. En un esfuerzo para accesser a la princessa, el journalista también creó estados de cuenta bancarios falsos y sugirió que people cercanas a Diana vendían historias a los periódicos.

Acclaimed in principle as one of the best journalistic firsts of all time – with Diana sharing the details of her failed relationship with prince Carlos before tens of millions of people –, la interview de Panorama ahora es considerada como algo tan tóxico que el director general de la cadena británica BBC, Tim Davie, se comprometió a nunca volver a emitirla.

El jueves, Davie again apologized to the real family but let the “dishonest tactics” used by the BBC after his interview and “but the manner in which Princess Diana was engaged and the posterior impact on all of her lives”.

He signaled that there was a regrettable question that the BBC had not adequately investigated the accusations about the interview when they first arose in the 1990s.

“Si hubiéramos hecho correctamente nuestro trabajo, la Princess Diana habría conocido la verdad en vida. La defraudamos a ella, a la familia real ya nuestra audiencia”.

“Now that we have knowledge of the scandalous form in which we obtained the interview, we decided that the BBC will never return to broadcast the program, we will grant the license in full or partially to other television channels.”

“Naturally, sigue forming part of the historic register and it is possible that in the future there will be occasions in the BBC to justify the use of short extracts with journalistic fines, however, they will be few and will be approved at the level of the executive committee and en el contexto completo de lo que ahora sabemos sobre la forma en que se obtuvo la interview. Me gustaría exhortar a los demás a que ejerzan una moderación similar”.

El acuerdo con Pettifer fue anunciodo en el tribunal superior el jueves. Pettifer became a public figure in the 1990s when he took care of the Dukes of Cambridge and Sussex during the period when they were divorcing their parents.

In a communiqué, Pettifer pointed out: “I’m disappointed that it’s sido necesario to undertake legal actions before the BBC recognizes the grave damage that he sido sometida.” “Unfortunately, I am one of many people whose lives have been marred by the dishonest form in which the BBC’s Panorama program was carried out and the fact that the BBC did not adequately investigate the program’s implementation process”.

“La angustia causada a la familia real es una fuente de gran aflicción para mí. Sé de primera mano cuán afectados estuvieno en ese momento, y cómo el programa y la falsa narrative que creó han tormentado a la familia en los años posteriores. En especial porque, todavía hoy, quedan muchas cosas por explicar adequately sobre la realization del programa”.

Your agreement constitutes the last of a series of payments related to the interview, which together cost the BBC millions of books in indemnifications and legal expenses.

Matt Wiessler, a graphic designer que fue incluido en la lista negra del sector tras crear estados de cuenta bancarios falsos por orden de Martin Bashir, he received an indemnification of hundreds of thousands of books. Diana’s former private secretary, Patrick Jephson, received an important sum that he donated to the charity, while the BBC also made a donation to the charity as an apology to the royal family. Se cree que siguen en curso las negociaciones con otra persona afectada por la interviewa.

Martin Bashir took advantage of his interview with Diana before becoming a world star, interviewing later a personages de la talla de Michael Jackson y trabajando después en Estados Unidos, país en el que fue un personaje fijo en las cadenas informativas de televisión. Las persistentes preguntas sobre su ética journalistística fueron ignoradas cuando regresó a la BBC como correspondent de asuntos religiosos en 2016.

No obstante, el 25º aniversario de la interview de Panorama en 2020 provoked a reevaluation of the program, en la que el hermano de Diana, Earl Spencer, pressed before he investigated exhaustively how he got the interview. The journalists used requests for freedom of information before obtaining internal documents from the BBC that showed that the corporation had knowledge of the affirmations about the bad practices of Martin Bashir shortly after its emission.

Bashir resigned a la BBC in 2021alleging problemas de salud, antes de la publication de un informe independiente condenatorio realized por Lord Dyson.

Leave a Reply

Your email address will not be published.